LEXICAL AND GRAMATICAL ERROR ON STUDENTS’ TRANSLATION FROM INDONESIAN TEXT TO ENGLISH TEXT

Nanik Retnowati

Abstract


Knowledge about what the learners’ know is part of teaching process, since the knowledge would be the clue for teachers in designing lesson material as well as method. Error analysis then becomes a common practice for language teachers to elicit what the learners have acquired.Translation is a kind of language skill which requires both linguistic and non linguistic knowledge.Thus studying students’ language used in their translation would be beneficial for teachers. This study is aimed at finding error on the students’ translation. This finding should give a description about the students’ obstacles in translation process.The writer took randomly ten ( 10 ) translation  result of the students at English Education Program of FKIP UIKA Bogor as the sample data. Error analysis procedure is used; i.e. identifying, describing, explaining, and finding the cause of the error. The study found that students made some lexical errors such as miss spelling and inappropriate word choice. This is assumed to be caused by students’ lack of knowledge on spelling, word formation, word equivalence, and different point of view in Indonesian and English expressions. The grammatical error found are the use of affixes, verb, word order, and auxiliaries. The practice of omitting and adding was also found. Some shows the students’ effort to avoid the word due to their difficulties in putting the correct word in the construction. Others show that they are trying to use translation strategy, i.e.modulation to anticipate the difficulties in having literal translation. All findings should give an illustration that students need to be equipped more with the knowledge about how both source and target language operate to express meaning.

Full Text:

PDF

References


Baker, Mona. (1991). In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge

Catford, J.C. ( 1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University.

Corder, P. (1987). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Hoed, Benny Hoedoro. Tresnati S. Sholichin. Rochayah M. (1993). Iintas Bahasa.Pengetahuan Dasar tenatng Penerjemahan. Jakarta: Pusat Penerjemahan Fakultas Sastra Universitas Indonesia

Hoed, Benny Hoedoro. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Kridalaksana, Harimurti. (1998). Lintas Budaya. “ Catatan tentang Evaluasi Mutu Penerjemahan. Jakarta: Pusat Penerjemahan Fakultas Sastra UI.

Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Nord, Christiane. (1997). Translation as a Purposive Activities. Manchester: St. Jerome

Wongranu, P. (2017). Kasetsart Journal of Social Sciences Errors in translation made by English major students : A study on types and causes. Kasetsart Journal of Social Sciences, 38(2), 117–122. https://doi.org/10.1016/j.kjss.2016.11.003




DOI: http://dx.doi.org/10.32832/english.v13i1.3778

Article Metrics

Abstract view : 223 times
PDF - 295 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


  ISSN                 eISSN                  Supervised By:

  

Jl. K.H. Sholeh Iskandar km 2 Bogor 16162 Jawa Barat, Indonesia Telp/Fax: 0251-8335335